làm quan
Học thuậtThân thiện
Définition
- Verbe (archaïque) :
- Devenir mandarin, entrer dans la fonction publique (dans le contexte de l'ancienne société féodale) : L'expression "làm quan" désigne le fait d'accéder à un poste de mandarin, c'est-à-dire de devenir un fonctionnaire impérial dans l'ancien système administratif du Vietnam. Elle implique généralement de passer des examens impériaux pour obtenir un titre et une charge officielle.
Exemples d'utilisation
- Verbe :
- Sau khi đỗ đạt, ông ấy về quê làm quan. (Après avoir réussi les examens, il est retourné dans son village natal pour devenir mandarin.)
- Mong ước của gia đình là con trai sẽ làm quan để vinh hiển tổ tông. (Le souhait de la famille était que le fils devienne mandarin pour apporter de la gloire à ses ancêtres.)
Utilisations avancées
- L'expression est presque exclusivement utilisée dans un contexte historique ou littéraire pour décrire la carrière dans l'ancien appareil d'État. Elle évoque tout le parcours, des études à l'obtention d'un poste.
- Câu chuyện kể về một nho sinh nghèo đi thi và cuối cùng được làm quan. (L'histoire raconte un lettré pauvre qui passe les examens et finit par devenir mandarin.)
Variantes et mots apparentés
- Quan lại (nom) : Les mandarins, la classe des fonctionnaires impériaux.
- Tầng lớp quan lại trong xã hội phong kiến. (La classe des mandarins dans la société féodale.)
- Làm việc quan (expression moins courante) : Travailler pour l'administration, être au service de l'État (peut avoir une nuance plus moderne ou générale que "làm quan").
Synonymes
- Nhậm chức (verbe) : Prendre ses fonctions, entrer en fonction (terme plus général et moderne).
- Ra làm quan (expression verbale archaïque) : Se lancer dans la carrière de mandarin (souvent utilisé de manière similaire).
Expressions idiomatiques liées
- "Làm quan mới biết quan, ở chùa mới biết chùa" (Proverbe) : Ce n'est qu'en devenant mandarin que l'on comprend ce qu'est un mandarin, ce n'est qu'en vivant dans une pagode que l'on comprend ce qu'est une pagode. (Sens : Il faut avoir vécu une situation pour vraiment la comprendre.)
- "Làm quan ăn lộc vua, ở chùa ăn lộc Phật" (Proverbe) : Le mandarin vit des bienfaits du roi, le moine vit des bienfaits de Bouddha. (Sens : Chacun tire ses ressources de sa position ou de son patron.)
- (arch.) devenir mandarin